Кто сказал «мау»

LTK1535-6Недавно это казалось фантастикой, но вот в 2015 году белорусские абитуриенты впервые сдали централизованное тестирование по китайскому языку. Таких смельчаков оказалось 10. А в прошлую вступительную кампанию этот экзамен выбрали уже 12 человек, причем средний балл по предмету оказался на уровне других иностранных языков — 57. Тенденция налицо: рядом с английским, немецким, испанским и французским языками в белорусских школах укрепляет свои позиции китайский. Где–то его изучают как обязательный иностранный, но все чаще ребята охотно записываются на соответствующие факультативы и объединения по интересам, штудируя иероглифы после основных уроков. И особенно повезло тем, у кого помощниками в этой нелегкой науке выступают молодые учителя из Китая. Они получили педагогическое образование на родине, а за дополнительными навыками и опытом отправились в Беларусь.

…В Дзержинскую гимназию корреспонденты приехали, когда большинство школьников уже спешили домой после уроков. Но для многих учебный день был не закончен, ведь в расписании еще значились занятия по интересам, в том числе по иностранным языкам. Кто–то из ребят охотно изучает польский, кто–то — французский, а сразу две группы, 20 учеников 5 — 7–х классов, сделали выбор в пользу китайского. Их преподавателя–волонтера зовут Эми, точнее, так ее называют ученики и учителя гимназии. На самом деле имя у девушки — Фу Сюеин. Но это уже традиция — придумывать более созвучные имена китайским педагогам: Инна, Сергей… У Эми своя красивая история:
— Как–то я прочитала, что в Финляндии есть город Рованиеми, рядом с которым живет Санта Клаус. Мечтаю там побывать, вот и решила взять себе имя из последних трех букв, еще и на американский манер получилось.
Почему решила приехать в Беларусь?
— О, это случайно! Сначала я окончила университет в Китае по специальности «Китайский язык как иностранный» и два года работала. Потом от друзей услышала, как они учились в Беларуси и что несложно окончить магистратуру, можно даже за полтора года. Сначала думала про институт культуры, но поскольку у меня другая специальность, чем у друзей, в итоге пошла в БГУ, где магистратура три года. А тут еще появилась возможность преподавать в гимназии, а потом и в БГУ на первом курсе филологического факультета.
И вот мы отправляемся на занятие, где по плану школьникам предстоит освоить очередную партию иероглифов — 12 штук. Произношение каждому педагог прописывает буквами, чтобы ученики могли дома повторить. Все равно выглядит непросто. Эми делится опытом преподавания в белорусской школе:
— Сначала дети считают, что учить китайский очень интересно. И первые занятия проходят легко. Но если надо пойти на конкурс — все стесняются. А после каникул многие забывают то, что уже выучили. В Китае только в первом классе мы учим около 800 иероглифов, но для нас это просто, потому что это всего лишь слова. У нас есть иероглиф «хлеб», а в Беларуси — черный хлеб, белый хлеб, батон, булочки, печенье… Просто раньше этого в Китае не было, пришло из Европы. Или чашки: у нас просто уточняется, для чего, а в Беларуси — бокал, стакан, кружка… Если вы выучите 2.500 иероглифов, то поймете 90% разговоров в Китае.
На прошлом занятии ребята выучили несколько самых важных иероглифов, среди которых «мама», «папа», «семья», «любить». Но нашелся такой, который ребята узнали не сразу, поэтому Эми подсказывает:
— Ушки на макушке. Кто это?
Почему захотели учить язык Поднебесной, спрашиваем у особенно активных пятиклассников:
— Мне интересно учить, может быть, когда–нибудь поеду в Китай, — отвечает Никита.
— Если понимаешь, учить китайский легко, — дополняет Полина. — И нам же все объясняют!

Ольга ПАСИЯК.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *