Первому букварю – 400 лет

Фото из архива «ЛК»

В Вильнюсе прошли презентационные мероприятия, посвященные выходу факсимильного издания первого белорусского букваря. Ровно 400 лет назад, в 1618 году «Букварь языка славенска» – один из наиболее ценных письменных памятников белорусской культуры — был издан в типографии Виленского православного братства Святого Духа в местечке Евье (ныне – Вевис). 

Подготовкой и изданием первого букваря занимались монахи Виленского Свято-Духова монастыря, который в то время был главным центром православного просвещения на землях Великого княжества Литовского (ВКЛ). До наших дней сохранились лишь два букваря того 400-летнего издания, причем только один из них полный экземпляр – он хранится в Лондоне, в Библиотеке Миддл Темпл (закрытая корпоративная библиотека одной из организаций лондонских юристов). Другой, неполный экземпляр, в котором недостает последних нескольких листов, находится в Королевской библиотеке Дании, в Копенгагене, и, увы, ни одного экземпляра нет в Беларуси.

Именно поэтому еще пять лет назад появилась идея факсимильного воссоздания первого букваря, а последние три года ушли на усиленную подготовку факсимильного воспроизведения на основе цифровой копии, сделанной белорусским книговедом и культурологом Алесем Сушей в библиотеке Лондона.

Презентация факсимильного издания прошла в Литовской национальной библиотеке имени Мартинаса Мажвидаса, а до этого экземпляры «Букваря» были освящены в церкви Успения Божией Матери в Вевисе, там, где находилась типография православного братства и где впервые в 1618 году букварь вышел в свет.

Фото из архива «ЛК»

Вевисский приход известен с XIV века. До 1810 года здесь действовал православный монастырь, а затем монастырская

стала приходской. Но в 1812 году церковь сгорела. Новый храм в честь Успения Пресвятой Богородицы был воздвигнут только спустя 30 лет, в 1843 году. До наших дней он сохранился в том первозданном виде, причем храм никогда не закрывался, а в 2000-х он был отреставрирован. Сегодня прихожане церкви – жители Электренай – те, кто когда-то приехал в эти места строить электростанцию. «Храм живой, дорога к нему не забыта, и слава Богу», – говорит настоятель вевисского Успенского храма игумен Вениамин.

По его словам, человек преображается через знания, и не случайно Церковь всегда стремилась служить людям, всему человечеству через просвещение, веру, любовь, через другие христианские добродетели. «К сожалению, ткань человеческого бытия сегодня разрушается – технический прогресс растет, а что касается нравственности, то она страдает. А ведь Церковь всегда была на защите нравственности и образования», – говорит настоятель храма.

В церемонии освящения приняли участие православные священники, посол Беларуси в Литве Александр Король, сотрудники белорусской дипмиссии, прихожане. Затем в Национальной библиотеке им. М. Мажвидаса состоялась презентация копии первого издания букваря.

«Приятно осознавать, что сегодня в Вильнюсе, как и много веков назад, звучит много разных языков, есть много культур, национальностей и народностей. Первый белорусский букварь – это одна из величайших ценностей белорусского народа, прототип последующих букварей всего славянского мира», – сказала, открывая презентацию, советник посольства Беларуси Ирина Зубко.

На презентации присутствовали посол Республики Беларусь Александр Король, посол Латвии Эйнарс Семанис, директор Национальной библиотеки им. М. Мажвидаса Реналдас Гудраускас, заместитель директора Национальной библиотеки Беларуси Алесь Суша, представители зарубежных дипмиссий, сотрудники литовских библиотек, общественность.

«Для нас очень важно провести эту презентацию в городе, с которого начинается история букваря, – говорит Алесь Суша. – В этом издании впервые были объединены наработки предшествующих педагогов, ученых, была создана определенная структура, которая в дальнейшем повторялась и была доведена до совершенства. Монастырь Святого Духа сыграл огромную, ключевую роль в формировании образовательной парадигмы, в создании научной и культурной деятельности на землях Великого княжества Литовского. За ним шли православные монастыри всего ВКЛ, это был идеологический центр для формирования программы действий Православной церкви».

Букварь, помимо общих основ грамматики, азбуки, включает еще духовные тексты. В букваре 400-летней давности важнейшей составляющей была религиозная – это молитвы, проповеди, перечни добродетелей и грехов, по сути, это была подсказка, на каких образцах строить свою жизнь. Букварь был подготовлен при поддержке Богдана Огинского (общественный, военный и государственный деятель ВКЛ), то есть книга была издана на деньги мецената. По сути — «спонсорский проект», поясняет А. Суша. Это в каком-то смысле символично, поскольку современное факсимильное издание тоже является спонсорским проектом. Кстати, первый тираж издания не поступит в продажу, а предназначен исключительно для безвозмездной раздачи.

Участие литовской стороны сводилось к исследовательским и научным разработкам. Как пояснил А. Суша, при подготовке издания были изучены наработки литовских специалистов по истории педагогики и истории учебных изданий в Литве. Проводились активные консультации, изучались издания букварей из фондов литовских библиотек для сравнения развития традиций, которые были в дальнейшем реализованы на литовской земле.

«К сожалению, мы не знаем, каким тиражом был издан первый букварь, но, вероятнее всего, тираж был не маленьким, – говорит А. Суша, – предварительно речь идет о количестве от тысячи до трех тысяч экземпляров. Издание было ориентировано на детей младшего и среднего возраста, начинающих учиться письму и чтению. Это могли быть учащиеся братских школ, которые в то время существовали в ВКЛ, приходских школ и могли быть индивидуально обучаемые – практика уже была распространена».

Сегодня Национальная библиотека Беларуси тесно сотрудничает с тремя крупнейшими библиотеками Литвы – Национальной библиотекой, библиотекой им. Врублевских и Вильнюсского университета. Это давние партнеры, с которыми было реализовано много инициатив. Еще многое предстоит осуществить, особенно в плане совместной работы по изучению книжного наследия ВКЛ. «На то время это было единое культурное пространство, и нам просто нельзя заниматься этими исследованиями порознь. Нам надо работать вместе, а это гораздо эффективнее», – пояснил А. Суша.

Факсимильные издания первого букваря были подарены Литовской национальной библиотеке им. М. Мажвидаса, библиотеке Академии наук Литвы им. Врублевских, библиотеке Вильнюсского университета, Вильнюсской гимназии им. Франциска Скорины, посольству Республики Беларусь в Литве, Свято-Духову монастырю, Вевисскому приходу и Тракайскому историческому музею.

Надежда ГРИХАЧЕВА

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.