Вильнюсский сууд обязал ЗАГС в свидетельстве о браке писать букву w

В четверг Вильнюсский городской участковый суд обязал столичный Отдел записей о гражданском состоянии писать в свидетельстве о браке литовки, вышедшей замуж за бельгийца нелитовскую букву w.

Пресс-секретарь суда Гуода Паужайте подтвердила BNS, что было принято решение, допускающее букву w в свидетельстве о браке.

Как сообщила общественная организация Европейский фонд прав человека, в марте прошлого года Вильнюсский отдел ЗАГС выдал заключившим брак литовке и бельгийцу свидетельство, в котором фамилия женщины была написана с буквой v (Pauvels), а фамилия ее супруга была оставлена в форме оригинала, то есть с буково w (Pauwels). Супруги обжаловали это решение в суде.

Вильнюсский городской участковый суд аннулировал решение отдела ЗАГСа и обязал изменить фамилию заявительницы в свидетельстве на Pauwels, а также выдать новое свидетельство о браке.

Постановление может быть обжаловано в течение 7 дней.

BNS

Вильнюсский сууд обязал ЗАГС в свидетельстве о браке писать букву w

  1. Алдона :

    Ну, в этом литовские бюрократы не одиноки — в Израиле сплошь и рядом такое происходит. Причем в основном из-за двойного перевода. То есть сначала фамилию переводят на иврит, а потмо с иврита на английский. Например бава была бы написана на иврите так : בווה а потом это слово можно было читать как угодно — бавэ, бва, боаб боэ и т.д.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *