Великому учителю
В Гродно установили памятную доску литовскому языковеду Йонасу Яблонскису.
В среду, 19 ноября, на доме номер шесть по улице Советской состоялось торжественное открытие памятной доски, установленной в честь преподавателя греческого языка и латыни Мужской гимназии, работавшего в этом здании сто лет назад. Языковед Йонас Яблонскис трудился в Гродно в период с 1912 по 1914 годы. В своей стране он известен как создатель литовского литературного языка.
Генеральный консул Генконсульства Литвы в Гродно Аушра Чярнявичене отметила на торжественной церемонии открытия памятной доски великому литовскому языковеду, что таким образом увековечивается его педагогическая деятельность в нашем городе. Автор барельефа – известный литовский скульптор, член союза художников Литвы Ляонас Пиворюнас.
Наша справка
Самые значимые труды Яблонскиса – это издание «Грамматики литовского языка», «Синтаксис литовского языка» и «Учебник литовского языка». Всю свою жизнь он разрабатывал нормы литовского литературного языка, сыграв важную роль в его формировании и переходе к нему от диалектных форм речи.
Ольга АНУФРИЕВА, Фото Виталия Дернейко.
В городе правит бал!
В Гродно – городе с королевской историей – планируется возродить балы. На первом, который прошел на паркете областного драмтеатра, гости уже станцевали.
Проводить балы и их реконструкции, равно как и рыцарские турниры, сегодня очень модно и популярно. Такие праздники собирают немало участников и просто зрителей. Правда, если на рыцарский турнир еще можно пойти исключительно чтобы посмотреть, то на балу стоять в сторонке не пристало.
— Мы хотели провести настоящий бал – не тот, когда вы приходите и смотрите, как танцуют другие, а сами участвуете, – рассказывает о задумке главный специалист главного управления идеологической работы, культуры и по делам молодежи облисполкома Ольга Богданович. – Замахиваться на известные Венские балы не стали, но параллель все же провести можно. Как и планировали, участники гродненского бала также к этому событию готовились, причем весьма тщательно: делали костюмы, учили танцы, продумывали прически…
Чтобы выдержать торжественную атмосферу бала, организаторы были весьма строги к внешнему виду участников. Согласно дресс-коду, дамы облачались в длинные вечерние или бальные платья, с перчатками и веерами. Обувь – туфли на среднем каблуке. Кавалеры – в костюм, рубашку, галстук обычный или «бабочку».
Однако выбором наряда подготовка к балу не ограничивалась. Для счастливых обладателей билета были организованы танцевальные мастер-классы. Ольга Томашевна объясняет, что поскольку такой бал в Гродно проходит впервые, решили посвятить его не какой-то одной эпохе, а определенному танцу. Королем вечера стал вальс – один из самых несложных и знакомых большинству танцев. Если не успели посетить мастер-классы накануне бала, сделать это можно было на самом вечере. Их проводили гости из Минска, которые уже не раз выступали на балах, – школа стародавних танцев «Золотой век».
За три часа, что длился бал, гости станцевали около десятка разных вальсов. В перерывах между ними побывали в музыкальном салоне, а также салоне игр с традиционными бальными играми фанты, шарады и другие. И все это – в сопровождении живой музыки от музыкально-исторического проекта «Doux Souvenir».
Татьяна КУЗНЕЧЕНКОВА.
Цвета Немана
С проектом под названием «Ничья земля. Поиски» (в котором принимали участие 11 живописцев из Вильнюса) можно познакомиться в выставочном зале Гродно.
Как рассказала на торжественной церемонии открытия генеральный консул Генконсульства Литвы в Гродно Аушра Чернявичене, каждый из авторов попытался доступными ему средствами донести до зрителей главную идею – творческий поиск своего места в этом мире.
Например, координатор выставки Иева Бунокайте передала тему в нежных лучах восходящего солнца («Начало»), загадочности женских образов («Независимые») и неоднозначности в оценке времени («Средневековье»).
Разное видение заданной темы – кто через форму, а кто, играя одним лишь цветом — делает выставку еще более привлекательной.
А в это время в литовском городе Алитус открыта выставка «Цвета Немана». В ней представлены работы более 40 художников, в том числе девяти – из Гродно. Пилотный проект «Цвета Немана» экспонируется в фойе Алитусского драмтеатра, считающегося самой большой площадкой, предназначенной для этих целей, в городе.
По окончании экспозиции в Алитусе в дальнейшем ее смогут увидеть жители Друскининкай и Гродно.
Кстати, как рассказала директор гродненского выставочного зала Ирина Сильванович, в планах на следующий год значится не одна выставка литовских авторов. Среди совместных проектов с соседями – экспозиции работ из текстиля и кукол ручной работы.
Здесь провожают поезда
Вместе с пограничниками на железнодорожной станции Гудогай в Островецком районе на белорусско-литовской границе дежурила наш корреспондент.
«Ворота» в Евросоюз
Станция Гудогай. Еще недавно старинное вокзальное здание было унылым и непривлекательным. В 2010 году его реконструировали, а взамен приспособленных вагончиков построили типовые здания для пограничной и таможенной служб.
– У нас теперь условия отличные и для службы, и для отдыха, – рассказывает начальник отделения пограничного контроля «Гудогай-1» Сморгонской пограничной группы подполковник Виталий Суботкевич.
В отделении начинается очередная смена. Заступающие на дежурство пограничники – в учебном классе. Знакомство с оперативной обстановкой, новыми документами, задачами на предстоящее дежурство – на это уходит не более получаса. Затем пограничники строятся «на приказ». С этого здесь начинается каждая смена.
За партами остаются двое. Рядовая Екатерина Мажуть и лейтенант Игорь Трубчик еще только «примеряют» профессию. Игорь будет служить на офицерской должности – у него высшее экономическое образование. После срочной службы в армии пригласили стать пограничником. Присмотрелся к профессии и согласился. Катя Мажуть после школы поступала в высший авиационный колледж. Не получилось. Работала бухгалтером. А недавно нашла в Интернете объявление, что Сморгонской пограничной группе требуются кадры.
Женское лицо границы
Еще десятилетие назад пограничная профессия была мужской прерогативой. Сейчас в ОПК «Гудогай-1» женщин почти половина. В работе контролеры пограничной службы не уступают мужчинам. Ольга Купцова два года подряд участвовала в республиканских конкурсах профессионального мастерства на звание лучшего контролера-пограничника. И оба раза занимала призовые места.
Сегодня она – дежурный по смене. На больших экранах мониторов вся станция и территория вокруг нее как на ладони. Стоит только непрошенному гостю появиться в неположенном месте, сразу зазвучит сирена и на задержание нарушителя уйдет наряд. У Ольги сегодня «последняя рабочая смена». После нее она сменит служебные хлопоты на материнские – они с мужем в ожидании первенца.
Как провожают
За смену гудогайские пограничники осматривают 14-20 пассажирских поездов. Грузовые проходят пограничный контроль на станции Молодечно, где работает отделение пограничного контроля «Гудогай-2». На осмотр одного пассажирского поезда отведено от 15 до 50 минут. Некоторые пограничники и таможенники проверяют во время движения.
Основная нагрузка – с 19 вечера до 8 утра. Именно в это время границу пересекают больше всего международных составов. Первый поезд нынешней смены – в 13 часов. Пограничники готовятся к работе: получают оружие, штампы для отметки в паспортах, МАРМы – мобильные автоматизированные аппараты.
Заместителя начальника отделения пограничного контроля «Гудогай-1» Виталия Новицкого прошу составить обобщенный портрет нарушителя границы. Оказывается, редкая ночь проходит спокойно. Задерживают тех, у кого документы не в порядке. Есть такие, кто внесен в базы розыска или должников за административные правонарушения. Есть нарушители поневоле – к примеру, людей, следующих транзитом через нашу страну в Россию, не предупредили, что нужна транзитная виза. Нередко приходится встречаться со злостными нарушителями. Недавно двое пожилых граждан России, имеющих вид на жительство в Германии, пытались въехать к нам по… паспортам советского образца.
Начальник смены пограничного контроля Владислав Жигало вспомнил случай, когда уроженец Конго пытался пересечь границу по поддельному паспорту гражданина Франции. Первоначально смутило, вспоминает начальник смены, что французский гражданин, ехавший из Москвы, плохо владеет русским языком. На аппарате «Регула» просканировали документ. Подтвердилось предположение опытного пограничника: французский паспорт чернокожего пассажира – чистейшей воды липа, изготовленная на капельно-струйном принтере.
Владислав Викторович доверяет паспорт «Регуле». Умное оборудование выдает на компьютере немало информации, невооруженному глазу недоступной. И подтверждает: документ подлинный.
Если человек ошибся или чего-то не знал, ему стараются помочь. Если же потенциальный нарушитель, то в комнате для задержанных проводит три часа, а потом его препровождают в изолятор временного содержания Сморгонской пограничной группы, где с ним работают дознаватели.
Присмотреться к пассажиру
– Смена, на построение! – звучит в динамике перед прибытием поезда. Каждый наряд получает четкую задачу – кто занимается проверкой паспортов, кто – осмотром транспортного средства, а кто обеспечивает безопасность состава на платформе.
К перрону прибывает пассажирский Минск – Вильнюс. Состав небольшой, двухвагонный, вмещает 150 пассажиров. На его осмотр контролерам отведено расписанием 15 минут.
Занимают места вдоль состава пограничники срочной службы. Именно они обеспечивают безопасность на станции во время прохождения международных составов.
Контролеры пограничного контроля Галина Лукша и Наталья Кумпицкая пристально смотрят на пассажиров. И не только для того, чтобы сравнить фото в паспорте, а и определить, не болен ли пассажир, не одурманен ли наркотиками. На груди у контролеров – чемоданчик с компьютеризированным оборудованием. В него на несколько секунд вставляют паспорт, и умная машина сразу же выдает информацию – подлинная ли виза, не состоит ли фамилия владельца паспорта в базах розыска.
Контролеры осматривают вагоны, заглядывая в самые труднодоступные места. Что обычно везут? По словам контролера Анатолия Савко, чаще всего из Беларуси везут сигареты, из России транзитом через нашу страну спиртсодержащие жидкости, из Калининграда – янтарь, из Европы транзитом в Россию – наркотики.
При осмотре поезда пограничникам помогает «Регула» еще одной модификации – передвижной мобильный аппарат, специальные датчики которого найдут все, что спрятано в труднодоступных местах.
На этот раз все обошлось спокойно – без контрабанды и нарушений визового режима. Пассажирский, мигая огоньками, набирает скорость и уходит на Вильнюс…
Наталия ВОЛЫНЕЦ.
Наследие первопечатника
Первые пять томов факсимильного переиздания книг Франциска Скорины презентовали в Гродно и передали областной и районным библиотекам области.
Проект по переизданию полного собрания трудов первопечатника реализует Национальная библиотека Беларуси при финансовой поддержке банка «БелВЭБ». Впрочем, это только часть масштабной программы «Скориниана».
– Мы давно думали о необходимости восстановления наследия Скорины. Потому что Франциск Скорина – это целая эпоха, – говорит директор НББ Роман Мотульский. – И когда утверждалась государственная программа «Культура Беларуси», появилось конкретное задание по программе «Скориниана». А это не только переиздание его трудов, но также и приобретение книг, которые характеризуют эпоху Скорины, создание электронной библиотеки.
Проект по переизданию книг рассчитан на 2013–2017 годы. Дата завершения выбрана неслучайно – именно в этом году будет отмечаться 500-летие белорусского и славянского книгопечатания. За четыре года свет увидят 20 томов факсимильного переиздания. Еще один том сформируют научные комментарии. Сейчас, по словам Романа Степановича, выпущено пять томов, следующие шесть уже в типографии.
Особая ценность и одновременно сложность этого проекта в том, что в мире сохранилось совсем немного экземпляров книг Скорины. И поскольку им по пятьсот лет, во многих отсутствуют страницы, есть другие дефекты. Белорусы поставили непростую и амбициозную задачу – создать идеальный экземпляр. Для этого специалистами оцифровываются все возможные варианты, а потом составляется наиболее полный из всех существующих.
Единственное, что отличает современные книги от оригиналов, – это бумага. А вот все остальное – шрифты, язык, расположение гравюр, даже те отметки времени, которые появились на страницах за их многовековую историю, сохранились. Также современное издание сопровождают комментарии ученых, переводы предисловий и послесловий Франциска Скорины на современные белорусский, русский и английский языки.
Тираж факсимиле – 1000 экземпляров, обладателями его станут главные библиотеки Беларуси, а также библиотеки других стран.
Татьяна КУЗНЕЧЕНКОВА, Фото Михаила Исаченко.