«Нас соединил Пушкин»

В рамках образовательной программы «Пушкинский Петербург» на берегах Невы побывали 30 наших соотечественников из 20 стран, которые посвятили себя популяризации русского языка и культуры за рубежом.

Что же объединяет этих людей? В первую очередь — любовь к родному языку и русской культуре, которую они, как полную хрустальную чашу, бережно несут на чужбине, давая напиться из нее всем жаждущим.

В рамках программы «Соотечественники» городское правительство уже в шестой раз провело  серию образовательных мероприятий под общим названием «Пушкинский Петербург». В них приняли участие филологи, учителя и преподаватели русского языка и литературы, сотрудники архивов и русскоязычных культурных центров, – то есть люди, которые сделали продвижение российской культуры своим призванием.

— Наша программа неспроста носит имя великого поэта, — заявил на церемонии открытия глава Комитета по внешним связям Александр Прохоренко. – Пушкин создал современный русский язык, сделал его по-настоящему красивым и вывел его на мировой уровень.

На протяжении четырех дней участники смогли не только насладиться красотами Петербурга, но вновь почувствовать себя на студенческой скамье — слушали лекции, посещали тематические выставки и экскурсии. Начальным пунктом программы стал Пушкинский дом (Институт русской литературы РАН). Гостям выпала уникальная возможность посетить архивы, где хранится подлинная библиотека Александра Сергеевича. Эти книги – приобретения поэта, подарки современников с автографами, черновые рукописи. С ними Пушкин работал, оставлял свои пометки, в том числе и как переводчик.

— Как филолог со стажем, я думала, что рассказать что-то кардинально новое о Пушкине будет тяжело, — признается Елена Паскаль, преподаватель русского языка из греческих Салоников. – Но в Петербурге мы встретили пушкинистов с большой буквы, благодаря которым нам открылись неожиданные грани жизни и творчества поэта. И мы особенно благодарны за то, что нам показали в подлиннике рукописи самого Александра Сергеевича.

Помимо лекций в Пушкинском доме, в программу также вошли тематические экскурсии в Царское село, в лицей, где, как писал поэт, «являться муза стала мне». Другим ярким событием стала прогулка по пушкинским местам в Петербурге, а также посещение музея-квартиры Александра Сергеевича на Мойке. Там участники встречались с Сергеем Михайловичем Некрасовым, директором Всероссийского музея А. С. Пушкина. В результате встречи Сергей Михайлович дал согласие войти в Общественный совет Пушкинского общества в Америке.

В завершение насыщенной «учебной» программы прошел круглый стол. Участники смогли обменяться опытом, впечатлениями и высказать свои предложения. А последним звучным аккордом стали прогулка по площади Искусств и посещение Михайловского театра, где гости Северной столицы смогли насладиться балетом «Жизель, или Вилисы».

— Мы все такие разные, но нас всех соединил Пушкин, — говорит учительница русского языка  одной из школ Словении Ольга Цыганова. – К сожалению, люди часто воспринимают его как бронзовый памятник, холодный, бесчувственный и оторванный от реальной жизни. Это происходит оттого, что учителя рассказывают о нем сухо, без души. А ведь в стихах Пушкина столько света, радости, доброты и гармонии! «Солнце русской поэзии» по-прежнему ярко светит и согревает своими лучами всех русских людей, где бы они ни находились.

Но знают ли за границей Александра Сергеевича Пушкина? Об этом нам рассказали две участницы программы — Инна Грубмайр из Хорватии и Виктория Курченко.

Кстати, госпожа Грубмайр несколько лет работала в Нью-Йорке, преподавала русский язык детям эмигрантов, чтобы те сохранили какую-то связь с исторической Родиной. Собственно, с рассказов о США и началась наша беседа:

— Ко мне приходили ребята, с которыми родители говорят дома по-русски, — вспоминает наша героиня. – Они уже знали сказки и хорошо владели двумя языками. Некоторые родители стремились как можно скорее ассимилироваться, но в какой-то момент решали: «А почему бы не научить ребенка русскому?» С такими учениками приходилось трудно. Ведь передо мной были наши обычные дети, только не говорящие по-русски….

В последнее время Инна Грубмайр живет в Хорватии и преподает русский как иностранный в Центре иностранных языков при университете Загреба.  И хотя в 1990-е  Москва поддерживала в гражданской войне сербов, большинство хорватов относятся к нашей стране с интересом и даже симпатией. Возможно, все дело в схожем славянском менталитете?

— Безусловно! Но есть и более приземленные причины. Поскольку из-за кризиса в стране трудно найти работу, хорваты стараются развивать туристическую отрасль. А откуда приезжают самые щедрые туристы? Из России! Но среди моих студентов попадаются и настоящие энтузиасты.

Один из них, например, перевел на хорватский язык Бродского и Мандельштама. А зимой мы с русской общиной организовали мероприятие, посвященное Пушкину. Я прочитала по-русски «Сказку о золотом петушке», «Памятник», и еще несколько стихов, а местные поэты – свои переводы на хорватском языке. И у каждого из них была собственная версия, поэтому гости могли послушать и сравнить.

За долгие годы преподавания русского языка Пушкин так и не смог превратиться для Инны в бронзовое изваяние, чьи стихи она читает на занятиях с холодной монотонностью судьи, в очередной раз оглашающей приговор. Скорее, наоборот: с возрастом все памятники превращаются для нее в людей. На досуге Инна часто перечитывает пушкинские произведения, каждый раз открывает в них новые грани и получает особое удовольствие от «Повестей Белкина».

— Я убеждена в том, что русская культура нужна миру, — говорит она. – Она может дать людям то, что не в силах предложить другие культуры. В первую очередь это – богатое духовное содержание, высокие нравственные идеалы. В этом мы смогли лишний раз убедиться в Петербурге, где увидели настоящих подвижников, влюбленных в Пушкина и его поэзию…

Виктория Курченко – гостья из США. Эмиграция обострила в нашей героине поэтическое чувство, и она стала писать удивительно пронзительные стихи о себе, о людях, о жизни на чужбине, печатаясь в различных русскоязычных изданиях. И именно благодаря своему литературному творчеству Виктория сблизилась с Пушкинским обществом Америки, и, пройдя жесточайший отбор, стала его полноправным членом.

— Пушкинское общество существует с 1935 года, и объединяет русских эмигрантов первой волны, а также их потомков. Это люди особого склада: они крайне неохотно принимают в свои ряды человека со стороны. И когда я прошла через сложнейшую систему тестов, они стали мне по-человечески доверять, разрешив работать с уникальными архивными документами. Так я погрузилась в удивительный мир законсервированной дворянской культуры и сблизилась с уникальными людьми, сохранившими старинный русский язык, аристократизм, утонченные манеры и внутреннее благородство.

Они не любят давать интервью, считая, что тем самым человек себя превозносит. Например, Екатерина Ивановна Ладыженская не разрешала нам благодарить ее за спонсорство. «Как, вы будете меня прилюдно хвалить? – вопрошала она. — Да я лучше сквозь землю провалюсь!»

В 2004 году Виктория Курченко стала вице-президентом Пушкинского общества, а в 2009-м, после смерти Екатерины Ладыженской, возглавила эту влиятельную в США организацию. Стараниями нашей героини два года назад открылся Культурный центр-архив русской и украинской эмиграции, а различные просветительские проекты обрели второе дыхание.

— Мы считаем 1935 год датой рождения нашего общества и ведем свою «родословную» от знаменитого Пушкинского комитета.

В 1937 году исполнялось 100 лет со дня смерти Пушкина. Сталинский СССР к тому времени определился, что Александра Сергеевича нужно не сбрасывать с корабля современности, а приспосабливать к коммунистической идеологии. В то же время в русских эмигрантских кругах на Западе появилась идея – провести в 1937 году серию мероприятий в честь великого поэта и увековечить его вклад в мировую культуру…

Русская эмиграция была расколота на враждующие группировки, но на теме юбилея она смогла сплотиться. И это, между прочим, уникальный случай в мировой истории – имя одного поэта связало нитью общей культуры и большевистский СССР, и разношерстное российское зарубежье! В итоге, в 35 странах образовались Пушкинские комитеты. Появился он и в Соединенных Штатах – стараниями общественного деятеля, юриста и криминолога Бориса Львовича Бразоля. Участники комитета объединили весь цвет русской эмиграции в США, включая социолога Питирима Сорокина, композитора Сергея Рахманинова, талантливого авиаконструктора Игоря Сикорского.

В Нью-Йорке живет уникальный человек по имени Джулиан Лоуэнфельд. Уже взрослым  он выучил русский язык только потому, что мечтал в подлиннике читать Пушкина. Многие стихи он перевел на английский язык, издав пару лет назад блестящую книгу «Мой талисман».

Еще один нюанс: когда чернокожие американцы узнают, что у Пушкина были африканские корни, они приходят в неописуемый восторг и начинают считать его своим поэтом.

«Как вы к этому относитесь?» — спрашивают меня коллеги. Конечно, положительно!

Я вообще хочу, чтобы все народы мира считали Пушкина своим поэтом…

Михаил Тюркин, Ирина Гладченко, г. Санкт-Петербург

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *