У единственной литовской буквы нет аналогов в мире

Литовский алфавит, отличия которого от алфавитов всех других языков мира сразу бросаются в глаза, в этом году оказался в центре внимания организаторов Вильнюсской книжной ярмарки.  Обозначение носовых гласных, галочки и точки над гласными украсили плакаты и буклеты нынешней ярмарки. Профессор языкознания Гедрюс Субачюс утверждает, что большая часть диакритических знаков литовского алфавита заимствована из других языков, и только одна буква исключительно наша и не имеет аналогов в мире.

LTK0813-1Нет аналогов

32 буквы литовского алфавита прекрасно отражают историю страны, и только одна из них не имеет аналогов в мире, утверждает габилитированный доктор наук профессор Иллинойского университета Гедрюс Субачюс.

«Национальных, литовских букв в широком смысле этого слова на самом деле нет. Исключительные буквы, которые мы хотели бы называть своими, это девять букв с разными диакритическими знаками, обычно предназначенными для уточнения произношения звука. Они заимствованы или сконструированы по примеру других языков. Так, три буквы с галочками – č, ž, š – заимствованы из чешского языка, а две с хвостиками — ą и ę – из польского. Еще остаются четыре  ū, į, ų и ė. Их история самая интересная», — рассказывает Субачюс.

По его словам, единственная буква, которую можно называть истинно литовской и не имеющей аналогов в других языках, — это ė. Ее придумал и уже в первой литовской грамматике в 1653 году использовал Даниелюс Клейнас.

«Исключительность этой буквы прекрасно иллюстрирует мало кому известный факт, что в Америке перед появлением компьютеров и широким процветанием печатных машинок в издававшихся там в послевоенное время литовских газетах буква ė часто печаталась с черточкой. Причина простая – буква ė  не считалась настоящей буквой алфавита, а скорее используемым символом, поэтому для этого надо было отливать в типографиях отдельную форму, производство которой было вдвое дороже. Работавший в чикагских типографиях Клементе Деделе вел активную переписку с литейными мастерскими, которые отливали типографские шрифты, пока не убедил их, сторговался и доказал, что ė – настоящая, хотя и исключительная буква нашего алфавита. Насколько мне известно, спустя некоторое время американские производители уступили ему и договорились, что отлив буквы ė будет дешевле», — говорит профессор.

«Польских» букв полно во всех печатных изданиях

Самая поздняя буква алфавита, из-за которой сломано немало копий, —  ū. Она создана на основе античных традиций, а таких букв, означающих долгие звуки, у соседей латышей аж четыре.

Остальные литовские исключительные буквы – это į и ų. Правда, они пришли в литовский язык из ранних литовских летописей и отражают изменившееся на протяжении нескольких столетий произношение слов.

«Напрямую из польского мы заняли только — ą и ę. Однако у нас с давних времен было больше звуков, которые произносятся через нос. Для этого предназначены буквы į и ų, прототипы которых мы находим в «Postilė» Микалоюса Даукши и потом в письменных источниках Восточной Пруссии. А еще раньше носовое произношение было широко распространено и действительно четко произносилось – скажем, при написании слов в винительном падеже или в исключительных по написанию  словах – žąsis, ąžuolas, mįslė – написание их с хвостиком произошло от того, что несколько сот лет назад эти буквы означали носовые звуки. Такое произношение стерлось, а вот на письме это сохранилось», — напоминает профессор о происхождении слов с исключительным написанием.

По мнению Субачюса, языковые уникальности красноречивы только тогда, когда известно, какое глубокое общее наследие коренится под этими деталями.

«Все нации так и создавали письменность – беря за образец более сильные, более развитые и имеющие более богатое литературное наследие в языке. Скажем, совершенно бессмысленно отрицать, что в литовском языке до конца XIX века было намного больше так называемых польских букв: перечеркнутое Ł , а также w и другие диакритические буквы. Со времен Мажвидаса их было полно в письменных источниках, это были наши буквы. Букву w Винцас Кудирка устранил в «Варпасе» примерно в 1890 году, потому что в период запрета печати царская Россия запретила не латинский алфавит, а конкретно польский. Поэтому литовцы специально модифицировали буквы, стараясь продемонстрировать, что пользуются не польским алфавитом. Вот и ответ, почему мы взяли чешские буквы, но отказались от польских. Это российская политика, основанная на принципе «разделяй и властвуй», которая оказала влияние на наши современные правила письма, и вероятно, что если не было бы запрета на печать, то мы сохранили бы еще больше сходства с польским алфавитом», — говорит профессор.

Почему американцам трудно произносить название Вильнюса?

По словам Субачюса, у нас есть буквы, которые не отражают звук и таким образом отражают фундаментальное отличие между письменным и устным языком. Обе они скрыты под словосочетанием «lietuvių kalba», с которым и отождествляются литовцы.

«Эта странная буква – это знак мягкости. Для представителей других языков – загадка, как так может быть, а для нас – это ответ, почему, например, американцам так трудно произнести название нашей столицы. Потому что они читают так, как написано, и не могут предвидеть, что второе i только  смягчает произношение, но само по себе не произносится», — поясняет он.

По утверждению Субачюса, разница между разговорным и письменным языком становится еще понятнее, когда мы осознаем, что разговорный язык – это наша природа, а письменность – культурный продукт, от начала до конца сознательно созданный человеком.

«На родном языке мы начинаем говорить, даже не осознавая себя, и овладеваем им очень легко. Между тем писать мы учимся долго и для этого требуется усилие. Если кто-то принял бы закон о замене букв, мы их заменили бы. Может, и без радости, но заменили бы, потому что это возможно. Заменить звуки не получится. Кое-что будем корректировать, исправлять, но до конца это не удастся, потому что это наша природа», — говорит Субачюс.

Инф. «ЛК».

7
Оставьте свой комментарий

avatar
600
7 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
1 Авторы комментариев
AsПальмираtimur2Кстати Авторы недавних комментариев
Кстати
Гость
Кстати

Болгары изменили свою грамматику не слишком давно: взяли и отменили падежи каких-нибудь 50 лет назад или того меньше.
Может, литовцы изменят свой алфавит? Мне это, собственно говоря, все равно, но было бы интересно ознакомиться с новыми правилами.

Пальмира
Гость
Пальмира

Нация жива, пока жив язык. Не мешает помнить об этом. А так-то для начала изменить алфавит, отказаться от особенностей произношения, упростить грамматику, нивелировать язык. Закончить плавным переходом на «общепринятый» английский. И всё. Приехали.

timur2
Гость
timur2

Пальмира а вам не кажется что «борьбу» за родной язык подменили на банальное русофобство? если следить за тенденциями то лет эдак через 10-15 подавляющая часть населения Литвы будет трындеть на полуанглийском-полулитовском сленге если вашингтонский обком не плюнет на своих братьев меньших! Но если это случится (а это случится ) Это… Читать далее

Пальмира
Гость
Пальмира

Для timur2. Про собак не надо. Слишком больная тема.

As
Гость
As

Ты не работаешь?

As
Гость
As

Потому что он там работает?

As
Гость
As

Ясно ловить здесь нечего а играть в дурака с конторским психом надоело.